Dasaradhi Krishnamacaryulu was a scholar in Sanskrit, Telugu, English, and Urdu. He was jailed during the Telengana freedom struggle against the erstwhile Nizam rule. Author of many long poems and poetry collections, he translated Ghalib and Omar Khayyam into Telugu with great sensitivity. He was honored as the poet laurate of AP State. A firm believer in humanity and independence, as evidenced by this poem.
pratyoosha ghaMTika
paaScaatya daeSaalaloe appuDappuDoo udayaana mroegae carci gamTa kaadu gaani - idi ekkaDoe ae daeSaananoe innaaLLaku innaeLLaku udayaM ayiMdani rahasyaMgaa - bhayaM bhayaMgaa naatoe ceppaDaaniki rekkalaarcutoo vaccina udayakaala ghaMTika. udayaalennoe naSistaayi; udaya samaya souMdaryam caavadu. manaM kashTaalu paDi aarjiMcina mamdaaraM vaMTi svaataMtryaM ae baambu paadaala kriMdanoe naligi aNagaari poevaccu. kaanee, "tammuDoo! svataMtrataa suMDarata udaya bhaaminee taruNaaruNa kapoela yugaLi merasina divya kaaMtivale SaaSvataMgaa batukutuMdi" aMTumdi ee pratyoosha ghaMTika! ee ghaMTikaa rahasya ramya geetaM mana bhaava veeNaa taMtrulaku ateetaM!
A rendition in English The Morning Bell
This is not a church bell that rings some mornings in the West - but this is the bell of a new dawn that comes secretly, fearfully, with great difficulty, to tell me that after all these years, somewhere, in some country, there a morning dawned. Many mornings perish, but the beauty of dawn does not die. An independence hard-won, delicate like a hibiscus flower, may get crushed under some bomb or other, But - "Dear brother! the beauty of independence, like the divine radiance emanating from the dawn-maiden's young glowing face, will live forever!" So says this morning bell. This bell's secret song of delight is beyond our heart-strings. **** |