Born in a village near Tenali near Guntur district,Sivareddi earned an M.A. in English literature and worked as English lecturer in Hyderabad. He recently retired as the principal of V.V. College. Published several collections of poems among which "moehanaa! oh moehanaa!" won the annual award of Central Sahitya Academy. Widely read in world literature, Sivareddi wrote poetry on a variety of themes and topics. Sivareddi's word images bring out the rich diversity of common occurrences of day to day life, painted in dazzling colors with amazing clarity. One critic describes him as a poet with incorrigble optimism in "man" while another critic bestowed the title "perpetual kid". His weekly informal poetry circle at Dvaraka Hotel in Hyderabad is a usual meeting place for many senior and budding Telugu literateurs. It is a wonderful experience to listen to Sivareddi recite his poems - he weaves a multi-textured web with his nuanced recitation, greatly enhancing the experience of the poem.
oohalloemci oohalloeki
oohalloemci oohalloeki uyyaala gaalloemci gaalloeki uyyaala aa diSa civaranumci ee diSa civari daakaa uyyaala vellikilaa paDDa arasunnaalaa ee pakkanumci aapakkaki doosukeLLaeTappuDu okkasaari poDugaaTi jaDa bhoomini taakutoo veLipoetumdi parikiNee kucciLLu naelanu muddiDukumToo veDataayi ekkaDoe bhoomi garbhamloe samudram gumDelloe oka vaNuku modalavutumdi loekamamtaa uyyaalaloogutumdi galagalaa pomgae navvuloemci kanneeLLu vicitram! ettaina ceTla vaeLLu bhoomiloe balamgaa uyaala vaeLLu ceTTukommanu cuTTukoni gaTTigaa kotta parikiNee Tramku peTTe vaasanaloo kaaviDi peTTe bamgaaru nagala maagina ramgoo - kottagaa vaesukunna paiTapaamu jarruna jaaraTaaloo Em cEyAloe toecani kamgaaroo piccicoopuloo dayakooDukumTunna kaLLa paryaavaraNaalu eTu coosinaa poolae poolu; poola jaatarla j~naapakaala ravaLi akkaDa uyyaala meeda aakaaSamloe taelutoo maa akka umdi naa bulli priyuraalu umdi naa kaLLu uyyaalatoe paaTu aToo iToo iToo aToo oogee oogee toogee toogee toolipoetunnaayi toonigallaa vaalutunnaayi kanipimcae jeevana maidaanamamtaa uyyaala koyyaki kaTTina taaDu paTTukoni varusaina vaaDevaDoe ooputumTaaDu bahuSaa - uyyaalatoe paaTu ippaTikee oogutumTaaDu appuDappuDu aracaetulakaesi coosukoni muripemgaa musimusigaa navvukumTumTaaDu ippaTikee dikpaalakulamtaa vacci cuTToo numcumTaaru painunna daevatalamtaa verri mukhaalaesukuni noeTloe vaeLLu peTTukuni coostumTaaru 'aemamdam, aemamdam, aemaanamdam, aemaanamdam ' ani.
ippaTikee oohala uyyaala nekki oogutumTaanu ee oorunumci aa ooriki aa yaeTinumci ee yaeTikee ee aDavinumci aa aDavikee ee palle numci aa pallekee ippaTikee gumDelloe uyyaala kadulutoonae umdi. yaabhai yaeLLappuDu kooDaa verrigaa cinna pillaaNNi caesi tipputoonae umdi unnannaaLLoo oogutoonae umTaanu ooputoonae umTaanu nae veLLipoeyaaka naa padyaala vaeLLa civarlu paTTukoni niramtaram oogutumTaaru meeru haayigaa kimdanumci paikee, painumci kimdakee; shaekspiyar annaTTu bhoomyaakaaSaala madhyanunna samastaanni coostoo anuSeelistoo anubhavistoo aakaaraannistoo oopiri aagavaccunaemoe kaanee uyyaala aagakooDadu, gumDelloeni uyyaala aagakooDadu.
*** ***
A rendition in English From memory to memory
From memory to memory, a swing Riding the breezy waves, a swing From that corner of the world to this, a swing Like a half-paranthesis fallen on its back. Speeding from side to side, A long plait brushes against the earth Hem folds of a long skirt blow a hurried kiss to the floor Somewhere in the earth's womb, in the heart of the ocean A gentle shiver begins. The whole world swings. Springing from the bubbly fountain of laughter, tears - A wonder! Tall trees' roots take strong hold in the earth The swing ropes, in turn, hold tightly onto the tree branches. Smells of the storage chest on the new skirt Ripe color of gold ornaments from the old jewel box Snake of a palloo , newly acquired, slips suddenly Not knowing what to do, anxious, startled looks Eye pools brimming over with compassion. Flowers everywhere; sonorous memories of a floral parade Reaching to the sky on the swing, there is my sister, So is my little love. My eyes flit back and forth, to and fro, Swing, swing and stumble Like dragon flies, they flit over the vast priarie of life. Some lucky fellow, holding on to the ropes, pushes the swing Perhaps even now, he is moving with the swing Glancing at his palms now and then, Perhaps he chuckles to himself tenderly even now. The celestial guardians of the world gather around All the gods in heaven Stare with dumb faces, sucking their thumbs, Marvelling, "what beauty! what bliss!!"
I swing on that swing even now. From this place to that, from that stream to this, From these woods to those, from that hamlet to this Even now, the swing continues to stir in my heart. Even at the age of fifty, Crazily turns me into a kid, moves me. I'll continue .. as long as I live .. to swing I'll continue to push. After I'm gone, holding onto the ends of my poems you all will swing always, happily, from earth to heaven and back to earth, witnessing the all between earth and heaven, examining it, experiencing it, giving it shape. The breath may cease, but The moving swing must not; swing in the heart must not stop.
**** A personal note: I found most difficulty in translating this poem because of the strongly native Telugu references. I hope the translation gives you a flavor of the original. The "swing festival" used to be an important event for young girls in Telugu villages until recently. It usually takes place around this time of the year.
|