Sikhamani is the pen-name of K. Sanjeeva Rao, an Assistant Professor at Telugu University in Hyderabad. He hails from Yanam - this is a Union Territory alongwith Pondicherri, with which it shares the French colonial heritage. "muvvala cEti karra" and "cilakkoyya" are his main poetry collections. He's also noted critic and researcher of contemporary literary theory and trends. He recently edited a poetry anthology called "amma" (Mother), featuring hundred or so poems from many contemporary Telugu poets on that theme - There is another poem by Allam Narayana from that anthology in this websites collection. I haven't read any other works by this poet, but I was told that today's selection is a good example of his poetry. This selection is also the title piece of his poetry collection.
muvvala caetikarra
nannu samudrapu ToDDuna vodilaeyamDi mutyam dorakalaedani baadhapaDanu. isukaloe piccuka gooLLu kaTTi oka mahaa saamraajyaanni nirmimcukumTaanu. alalu naDicina aDugu jaaDalu parikistoo oe guDDi gavvanu aerukuni sambara paDipoetaanu. nannu toeTaloe viDici peTTaeyamDi koekila paaTa vinabaDalaedani komcem kooDaa cimtimcanu. kommanunna pamDukoesam egiri egiri alasi solasi civaraku catikila paDipoeyi cinnapillaaDilaa pirralaku amTukunna maTTini aracaeulatoe aToo iToo dulipaeukumTaanu. nannu toonee laagoe seetaakoeka ciluka laagoe gaaliloeki vodilaeyamDi poolu laevanee vannela imdracaapam laedanee cinna buccukoenu. gaali bhaashaku vyaakaraNa sarvasvaanni raasi paaraesi varshaala gurimci vaayu gumDaala gurimcee mee ceviloe rahasyaalanu oodaestaanu. adee kaakapoetaee oe anaatha pillaaDimallae jana sammardam gala courastaaloe nannu viDici paeTTaeyamDi aadarimcae vaaru laerani aavaedana cemdanu kaLLu laeni kaboedi caetiloe muvvala caetikarranai roeDDu daaTistaanu.
*** ***
*** *** A rendition in English Tinkling walking stick *
Me, you may leave on the sea shore I won't worry for the pearl unfound. I will build a magnificient empire One sand castle at a time. Observing the trails left by the waves' footprints, I'll find a small shell and I'll rejoice. Me, you may release into the garden I won't brood over the nightingale unheard. I'll jump and jump For the fruit on the tree branch Tired I fall, but I'll just brush the dirt off my bum With both hands, just like a little kid. Me, you may let go into the wind Like a dragonfly or butterfly I won't be disappointed by the absence of flowers Or for the colorful rainbow. I'll compose complete grammar for wind-speak I'll whisper in your ear, The secrets of the rains and the storms. If not all this, you may let me loose Like an orphan boy Into that crowded city square I won't lament the absence of loving. I'll be the tinkling walking stick*, And help the blind man across the road.
* Tinkling walking stick: The equivalent of "white stick" for the blind. It has a ring of small round bells at one end, and produces a tinkling sound, a common device used by the blind on Indian streets. ****
|